Chronicle of Allison’s translation blogs in 2016

As translators and writers, we need to hone our craft constantly, whatever route we choose.

#aptrad2016

Note: The 4,100 words which follow contain my observations alone.  You may see things differently, although I do hope that at least something strikes a chord.  If you cannot stomach a text this long - a text I felt compelled to write - be glad that I put the poem and its translation at the... Continue Reading →

A glossary well worth its salt

There is more than one way to skin a CAT, as the saying goes, and in this case, a glossary ranks high on my list of priorities.

The terminological minefield

Regardless of which method you use, the important thing is to have a system to record terminological knowledge gained.

Website Powered by WordPress.com.

Up ↑