For translators pursuing that all-important goal of honing their craft.
Piles of thatching
The minute I saw the swing seat, I thought at once of grass fences so common until about the 1970s in the country now known as Zimbabwe. You might think that is a curious association to make when faced with Christmas decoration in a Portuguese town square. Let me explain. In a land where the... Continue Reading →
Cherry
Janeishly has found her way back to writing again after a seemingly long absence. She has an advent calendar that ushered in a ritual of drinking a different flavour herb tea every evening and she has instituted writing prompts for those who care to join her. Chance would be a fine thing! We cannot get... Continue Reading →
Shifting spaces, new horizons
How my relationship with my two computer screens has altered within a few short months and shifts in how I relate to the information I consume every day.
Will I need my baking trays?
Things I don't normally think about are taking up and awful lot of headspace.
Seeming confines of space
The weight of sadness buries some smidgins of joy.
A gift in the post
An arc of appreciation spanning years, countries, languages – and colleagues who have enriched my thought life immeasurably.
It could be today
Smidgins of joy hidden on blank pages.
Tropical midnight
Fluff articles in the Portuguese press always bring with them smidgins of joy.
True colours
Yesterday and the day before now have differently coloured smidgins of joy.