Life-cycle of a translator

I chatted with a translator colleague my age via the Facebook chat box earlier this week, and was most amused to read our previous conversation about three months prior. For there, among incredibly witty self-deprecating remarks about the dubious delights of menopause, there were a couple of remarks about translation. I was wondering why a... Continue Reading →

Sitting on the thumbs of kings

My dear friend knows that I would never pass up the opportunity of sitting on four royal thumbs in a holy place.

The human eye

I gave a presentation in my far from perfect Portuguese on Saturday 17 June 2017 at the Faculty of Human and Social Sciences at the Universidade Nova da Lisboa. The one-day #TransLisbon 2017 event was hosted by the Faculty under the aegis of Aptrad, the Portuguese Association of Translators and Interpreters. The idea behind the... Continue Reading →

Necessary

If it does not, at least it was entertaining imitating Great Aunt Mildred a little worse for wear after one too many sherries.

WordPress.com.

Up ↑

%d bloggers like this: