Just a quick note (pardon the pun) directed at Aptrad's 2nd International Conference attendees, and placed here just in case you are not a frequent visitor to its Facebook event page. Click on the link in this paragraph to discover what you have to do to receive your memento for the "Golden Notes" presentation given... Continue Reading →
I heard the Earth rumbling: it was the hearts of millions of fairies turning to stone and thudding on the ground like persistent, regular blows from a hammer. They were dying in their successive droves as daylight reached one time zone after another around the Planet.
Incarnadine was not the word, but it was the word from which we wrung the bloody red that we needed in the words that thrust the end of the novel into the universe with all that which preceded it. It is a pity my Macbeth faltered just when it would have been nice to toss... Continue Reading →
I have been working hard on my miniature biography. It has taken me thirty years (thirty-one, actually) to produce this.
I chatted with a translator colleague my age via the Facebook chat box earlier this week, and was most amused to read our previous conversation about three months prior. For there, among incredibly witty self-deprecating remarks about the dubious delights of menopause, there were a couple of remarks about translation. I was wondering why a... Continue Reading →
My dear friend knows that I would never pass up the opportunity of sitting on four royal thumbs in a holy place.
I gave a presentation in my far from perfect Portuguese on Saturday 17 June 2017 at the Faculty of Human and Social Sciences at the Universidade Nova da Lisboa. The one-day #TransLisbon 2017 event was hosted by the Faculty under the aegis of Aptrad, the Portuguese Association of Translators and Interpreters. The idea behind the... Continue Reading →