It is hard to know for sure from which font they surge, what comes first—thoughts or feelings—or if they are conceived together, and always, or only sometimes, live in tandem. Hard to know where they reside once born, and why the me-ness of them is suddenly brimful at dawn as the last owl calls give... Continue Reading →
I heard the Earth rumbling: it was the hearts of millions of fairies turning to stone and thudding on the ground like persistent, regular blows from a hammer. They were dying in their successive droves as daylight reached one time zone after another around the Planet.
I am all tuckered out acceding to requests for username and password, and somewhat bemused by the wishes of a colleague for a 'smooth transition'.
I like to wear socks whose bona fides are intact. You might think its strange, but I have an aversion to that horrible little thread in cheap socks that worms its way between my toes.
Note: The 4,100 words which follow contain my observations alone. You may see things differently, although I do hope that at least something strikes a chord. If you cannot stomach a text this long - a text I felt compelled to write - be glad that I put the poem and its translation at the... Continue Reading →
There is more than one way to skin a CAT, as the saying goes, and in this case, a glossary ranks high on my list of priorities.
Being where you are meant to be. I have been fortunate to have found my spot, something which was confirmed in so many indescribable small ways when I spent three weeks with my entire immediate family in Brisbane, Australia, over Christmas 2014. It was great seeing my family, but none of the places I... Continue Reading →
Multiple sclerosis has stolen by corrosive degrees the very thing that sustained us; it has eroded the passion, hollowed us both out; the outer casing is cracked and does not hold.
Source: Greatest Women in Translation: Allison Wright | Carol's Adventures in Translation I thoroughly enjoyed being interviewed by translator and interpreter Caroline Alberoni on my favourite subject - translation.