Translators know the affliction only too well: the compulsion to edit, edit, edit. We edit even when we are not called upon to do so. If I am that mythical being we call "the average translator", then I can safely assume I am not alone in this affliction. Portuguese television has many programmes with English... Continue Reading →
Every language pair
Given the recent punishing work schedule I imposed on myself, I may be forgiven for thinking that I was hallucinating, but this e-mail actually did arrive in my spam folder. I appreciate that it is very difficult to achieve perfection of expression in one's own language, let alone a second one. I am not knocking... Continue Reading →