125,000 words, and then some.

I had such fun liaising with Catherine Jan on my recent guest post on her blog, Catherine Translates. It was a pleasure working with a fellow translator who knows her stuff. At the risk of creating one of those dreaded circular references so often found in Excel spreadsheets, here is the link: http://www.catherinetranslates.com/translating-large-volume-book-connections-corrections/

I have made the decision not to post this article elsewhere, or to publish other, longer, versions.

One additional remark: No CAT* tools, or actual cats, were harmed during the translation of this book or in the writing of the article. I murdered several gallons of coffee though, I should think.

Allison

* CAT is the acronym for Computer Aided Translation. This is probably a very old joke too.

The word in bold appeared in the previous post

Say something here!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s