I have just being doing a bit of blog admin, and clicked on one of the search engine items used to find my site.
To my horror, it opened up in the Google browser, and my blog had been translated into a mangled mess of what might be construed as Brazilian Portuguese in some weird sci-fi movie featuring slimy luminescent green creatures with eight arms on the hunt for zombies of diverse origin.
I love all the Brazilians I have met. I love the Portuguese language, which I translate for a living into English. My incomplete knowledge of Portuguese (as used in mainland Portugal), however, tells me that my blog is transformed into something hideous by Google Translate. God only knows what happens if the target language is set to German or French. I am too chicken to look!
One day, I may feel confident enough to write posts in Portuguese. For the moment, though, I write in English because this is the language I know best. Sometimes, I think the way I say things is just as important as what I say. Machines cannot tell the difference.
I suppose it takes a good translator to know that word for word translations are very rarely successful. And that the use in English of the present continuous tense does not have to be faithfully replicated every single jolly time in the target language, whatever that target language might be!
Odd thought: Perhaps I should run my blogs in English though Google translate into Portuguese, German or French just to see where, perhaps, my normally long sentences lose the plot? On second thoughts, I cannot really afford to have a nervous breakdown right now; I am too busy translating.
(still having an attack of the vapours)