The cadence of one of my translated sentences yesterday reminded me about the fate of old golfers, and I could not remember whether real men eat quiche or not. If the truth be told, I was not entirely sure if Kisch was involved. That advice about sounding out the word in your head in order... Continue Reading →
FlumMoxed
Of course, "flum" does not mean anything, but quite a few of us have been "Moxed". The purpose of this post is to get as many people Moxed as possible. The next mass Moxing will occur at the forthcoming TriKonf 2013 in Freiburg, Germany, 18-20 Ocober 2013, where in addition to attending some excellent workshops,... Continue Reading →
Your laundry is calling you
The other day, the poll on a translator forum asked how long we worked before taking a break. You will note that the question was not how often we take breaks. That would imply that most freelance translators stick to a rigid timetable. I, for one, cannot imagine that there are too many translators who... Continue Reading →
Pig misunderstands (again)
I grew up on a diet of similar jokes (without the drawings) from my father. If we bemoaned the lack of classical music concerts in Zimbabwe, he would say that the country had a lot of "culture" - agriculture. Then he would laugh his head off. Allison
I have just being doing a bit of blog admin, and clicked on one of the search engine items used to find my site.To my horror, it opened up in the Google browser, and my blog had been translated into a mangled mess of what might be construed as Brazilian Portuguese in some weird sci-fi movie featuring... Continue Reading →
The written word
Do you think that outrage is adequately expressed by a frowny face emoticon?
A Chuck and Beans webcomic from the 16th:
Texting is, of course, the written word. But then there are emoticons.
What now, little chicken?
The title of this cute little story on Doug Savage's website is "Comfort Zone". Ever the optimist, I guess success depends on one doing something before one's feet hit the ground. I assume one lands on one's feet. Allison (currently floating)
Change management
Clearly, I am not managing my desire to change my blog's theme very well. I am exhausted by the time taken to choose this one because of the easy-to-read font. Depending entirely upon my whim and workload, this less-than satisfactory re-vamp may well remain unchanged for quite some time. Right now, fiddling about with the... Continue Reading →
pure chance
dream-catcher tossed one up landed in mine carried me away held me tight moved me inward and beyond followed me around all day it is coming back again tonight Allison
SDL Trados Studio: Emma hits the mark, once again
Shortcuts in SDL Trados Studio: the basics. Apart from her characteristic clarity and precision, one of the things I like about Emma Goldsmith is that she shares her knowledge so liberally. Of course, this knowledge is available in the SDL Trados help files and videos on Youtube, but if you are allergic to those two... Continue Reading →
