There is a smidgin of joy in every pile of paper.
Structure
Scrambled smidgins of linguistic joy.
Pumpkins and translation
You can get someone else to do the hard graft, but you will not have learned anything about structure.
Who will harvest my pumpkins?
My play would have the old man surrounded by unharvested pumpkins at various stages of maturity, some enormous.
Semantic fields
I have just realised that I had never blogged this particular poster that I made a while ago, although it did appear on other social media. Imagine I do it in Wellington boots. I will sort out the lack of space after what should be an en-dash soon. ©2019 Allison Wright
Geometrics
Today was mainly about patterns. As I sought to find a cheery photo for today's blog, I came across one of a stained glass window near the tourist exit of the Mezquita-Catedral de Córdoba. Its strict geometric pattern had me thinking of the Rosicrucians, and the belief held by them that certain geometric shapes are... Continue Reading →
No hybrid
This is my response to the idea that we should affix pre-designed icons to the type of work we produce. There is a choice of three: 100% human translation, 100% iffy (also known as MT or machine translation, in its various permutations), or so-called hybrid translation. If you can find the link yourself, you can... Continue Reading →
Rattling around
What occurs next is a slight timetable train smash. But that's okay, because you have handled such convergences before.
Next year
Next year, I will know that destemming all the grapes before drying them is absolutely essential. It avoids having to do what becomes a very picky job when the fruit has already dried. It also avoids eating most of the produce. As it is, I remove a stalk, and pop the raisin in my mouth. ... Continue Reading →
Briefly overcast
Birdsong sounds my joy at this special moment when the day turns, for I have not yet uttered a sound in my solitude