NAJIT – Interpreters, translators, and what you need to know

NAJIT Blog. Well, what you need to know if you live in the United States of America. Your own country probably does have a similar organisation who will be happy to provide you with the information you need. This is a long article. If you are not an interpreter or a translator, you will find... Continue Reading →

Mottled things

Some days are not for conquering. They start out too early - meeting deadlines, deflate to the dish-washing imperative then collapse into mid-morning sleep, a willing submission to sweet oblivion. Mad rush to a luncheon outing; accept the kindness, community is kind; community is obligation too: A stroll with old folk on sunny-day country lanes after days... Continue Reading →

Catering to caterpillars

I have no time to learn how to draw the perfect cartoon caterpillar. Instead, I shall offer you this image with a caption, suspended on a white background. This is also my shortest post on record. Allison

Friendily yours,

Let’s not kill all the translators… « Thoughts On Translation. Friendly is as friendly does. The drafting of letters, particularly diplomatic ones, is a serious matter. "Amicalement", left in the French, would have been a better choice, especially given the "Cher Barack" salutation, and the fact that unless you are a complete oddball, "Amicably" does... Continue Reading →

You will thank me for sharing

I need to "flesh out" my characters in this NaNoWriMo novel I am trying to write. All embarrassing details are revealed on my Mnah-mnah Day 8 page above. One more thing: None of my characters have actually looked at each other - longingly or otherwise - yet. Oh, dear! Allison

NaNoWriMorphology

Welcome to the NaNoWriMo neologisms of the day that I have come up with so far, as part of my daily log on writing a novel during the month of November. Don't get me wrong. I am utterly serious about writing this novel, even though I started two days late, and have missed one day... Continue Reading →

Cement, and the floppy sentence

I woke up this morning and heard Mitt Romney's entire concession speech before coffee. This is remarkable, because I very rarely watch TV, let alone first thing in my morning. He looked neat, remarkably fresh. He stood up straight, and for all the world could have been the captain of a sports team at a... Continue Reading →

Vegetarian delights

Until I started learning Portuguese, I considered myself a good speller. Now, I sometimes have the odd doubt. So, I need to check these things, and normally do so online. I typed the word for vegetarian, spelled incorrectly as "vegeteriano", into a popular online bilingual resource. Beware spelling errors! Because even Goggle will tell you that... Continue Reading →

A&A confusion

In my world A&A is shorthand for all those jolly acronyms and abbreviations one has to straddle with elegance when translating. Time was I had the English and French A&As for all United Nations organizations, and their long versions down pat. Ditto arbitrary bits of German legislation. Green-eggs-and-ham style, I could say them standing on... Continue Reading →

Website Powered by WordPress.com.

Up ↑