Sources of Joy - Day 22 I really do love working. I got confirmation of an editing assignment set to begin in about three month's time. The client offered to make part-payment at the beginning of the job, which made me feel about ten times more special than I really am. Other aspects about this... Continue Reading →

Sources of Joy – Day 17

Far from the crowd As the expression goes, I took the whole day for myself today. What I mean by it probably  differs a little in the detail to what is generally meant. To me, it means that all I do is work; and I work because I want to. Apart from showering and dressing... Continue Reading →

Sources of Joy – Day 16

Lawns and hosepipes Today's joy was derived mainly from feeling the sun on my back this morning while mowing the lawn and other gardening delights at the villa in Boliqueime where I still have a part-time job, which I do not really need, but I do enjoy. It was with a sense of liberation after... Continue Reading →

Sources of Joy – Day 5

Fear, health centre, acupuncture, and kneeling in general Today's sources of joy lie in the incongruous bordering on the paradoxical. I discovered that fear has no place if one is to relish wholeheartedly in the incongruity of it all. The fear I talk of is much more unsettling than the kind of dread with which... Continue Reading →

Sources of Joy – Day 1

Music, song, free time, and ironing Today, a friend of long standing completed a 100 Happy Days challenge begun at the beginning of the year. I think I may well have hit the like button on every one of her posts. Call me obsessive if you like, but I suppose I was motivated by the... Continue Reading →

Rethinking Facebook

Private and Personal I freely admit that up until very recently I answered all translator forum polls regarding Facebook with the comment that I reserve Facebook for friends and family, and use ProZ, LinkedIn and Google+ and, to a certain extent, my blog, for interaction on a professional level. I had this idea that I... Continue Reading →

Ten minutes

Self-reprimand is often the best form of punishment precisely because it is private. I am going to make my most recent one public, though. It was ten minutes to seven o'clock when I sat down again to work this evening. I thought to myself, "Great, I can check my mail - and the odd forum... Continue Reading →

Trumpets and translation

Even though we strive for – and frequently achieve – excellence, we translators are normally quite a modest lot. Except today, I received such wonderful feedback from an agency, I could not contain myself. I blew my own trumpet on Facebook, which I reserve for interaction with family and friends. In typical translator fashion, I quoted the... Continue Reading →

Shoes, and translation

Translators know the affliction only too well: the compulsion to edit, edit, edit. We edit even when we are not called upon to do so. If I am that mythical being we call "the average translator", then I can safely assume I am not alone in this affliction. Portuguese television has many programmes with English... Continue Reading →

Strategic Siestas

Eventually - about half way down the page, you will be able to read about my freelance translation summer survival plan. But first, the historical preamble: I am relatively new to the whole experience of the European summer. As a recent immigrant to Portugal from Zimbabwe, this is only my fifth one. Southern African seasons... Continue Reading →

Website Powered by

Up ↑

%d bloggers like this: