The translation that wasn’t

In my world, words on boxes have to make sense.

Scatterling —published!

Have barcode, will publish Proof that with a bit of help from CompletelyNovel in getting the barcode to appear on the back cover, even techno-eejits like me can self-publish. Scatterling is published! Click on the image below  to read online: I hope you enjoy the preview enough to buy your own copy. The format and the print... Continue Reading →

Assaulted by infinitude

In an attempt to keep up with what is happening in the world around me, I began reading an overwhelmingly detailed blog by Christopher Mims entitled, How the “internet of things” will replace the web I launched myself jauntily into the text and was happily memorising lots of little bits of information new to me,... Continue Reading →

A good ‘un

I was checking online whether my translation from Portuguese into English of a Chinese proverb matched the commonly accepted rendition in English. As one does. I should mention that I do not normally take the answers found at wiki.answers.com as Gospel for obvious reasons, but have occasionally found some useful leads there by way of... Continue Reading →

pure chance

dream-catcher tossed one up landed in mine carried me away held me tight moved me inward and beyond followed me around all day it is coming back again tonight Allison

SDL Trados Studio: Emma hits the mark, once again

Shortcuts in SDL Trados Studio: the basics. Apart from her characteristic clarity and precision, one of the things I like about Emma Goldsmith is that she shares her knowledge so liberally. Of course, this knowledge is available in the SDL Trados help files and videos on Youtube, but if you are allergic to those two... Continue Reading →

Open Library is yours (ACCESS FROM HERE): now a one stop access widget!

New at euzicasa: Open Library is yours (ACCESS FROM HERE): now a one stop access widget!. Readers of the world unite! What a far cry this is from the part-time job I had for a while as a university student! I was a "shelf reader". This entailed gazing at the rows of books stacked on... Continue Reading →

Not sharing

I never share, pass on, or otherwise refer to items which appear in my Facebook newsfeed with grammatical mistakes.  This one has two, although amazingly, the apostrophe landed in the correct place. The picture above was not posted as an example of incorrect usage of "there" and "your". Whoever created it thinks it is fine... Continue Reading →

Mnah-mnah

Assumption As a point of departure, let's just assume I am nuts on two counts: I have decided to participate seriously this year in NaNoWriMo (National Novel Writing Month), which promises, "thirty days and nights of literary abandon". The goal is to write a novel within the month of November of 50,000 words or longer.... Continue Reading →

Scrabs

Scrabs is not in the dictionary. That is what the Scrabble® (excluding U.S. and Canada) application on Facebook will tell you. I say Scrabs simply to avoid inserting the registered trademark symbol every time I type it. It's a cheap shot, I know. I like playing online. It beats playing on one's own! I play... Continue Reading →

Website Powered by WordPress.com.

Up ↑